Home | About me | Things I like | Sports & Hobbies | Friends | For you |
The Polish have polish, but the food is nice in Nice. However, it is tangier in Tangier.
If you put it in a vacuum chamber, your Degas will degas.
For some reason people object to this last one more than the others, even though "degas" is even in the relatively pitiful, paperback, New Merriam-Webster Dictionary.
My favorite is "tangier/Tangier".
Karen Tingey recently suggested "I had a lima bean in Lima"...I guess we'll count it, not bad! Karen and her friend also suggest Herb/herb, which works in the good ol' U.S. of A., but not in jolly ol' England, where these are pronounced the same.
Jim Parinella claims that there are "lots" of these, citing examples like "I made plaster of paris in Paris"...which is ludicrous because only the absurdly pretentious pronounce Paris like "Paree". He also tried "I had a weiner in Weiner", which is ludicrous for the same reason, plus the fact that there is no "Weiner", there's the town of "Wien" (just like there's a Hamburg, but no Hamburger), and in English we spell and pronounce Wein as "Vienna".